Kodi automatic subtitles3/6/2024 ![]() In Kodi’s language settings you are setting up which Subtitles it should use if they are on. So yes like you said I think I have to duplicate the english audio to spanish audio in my video and keep the settings on “forced” in OSMC, it’s the only solution I see. When I switch the audio to english while playing the video OSMC switches also automatically to the forced english subs. Here the forced spanish subtitles are only displayed if the spanish audio exists (and it’s what I didn’t know until this topic). forced : it displays only the forced subtitles of the corresponding audio.spanish : default subtitle is displayed whether the video has spanish audio or not (if the video is only english audio it works, in other video with spanish audio I have to disable it each time). ![]() none : no subtitle displayed in any case.There are 3 options in the settings : none, forced or a specific language (spanish here) If the person who is playing it is a Spanish only speaker who has their player sets up correctly plays it then that player knows to prefer Spanish subs over another language and display when the audio track is not in Spanish. When your dealing with only your own files then it doesn’t really matter if they are using standardized behavior. ![]() ![]() My earlier suggestions on manipulating the file where based around the assumption that you had files of your own that you just wanted to have different sub behavior by default. The person mastering a file should not be trying to artificially manipulate the players behavior. In your example the video and audio track should be set to English and default and the Italian and Spanish subs should be set just with their respective language codes and nothing else. It is then incumbent on the player to show what is expected. If you have an English audio track and you want subs in other languages then they should just be non-forced subs tagged with the correct language codes. So if you have a video file that has French and Italian dialog then you might need to have the same audio track duplicated so you can have a forced sub for each in their respective languages automatically work, but “forced” isn’t really intended to be used as a generic way to enable subs. ![]() There should only be one forced sub for any audio track that is uses more than one language. I think I may not have done a great job of explaining myself so let me try again. I used the notes on the official matroska website to tag correctly all my subtitles, there is no other way to correctly change the tagging for what I understand ( Specification Notes section “subtitle selection”).įor example I have a movie trailer in english but I also have several translation of this one in different languages, the purpose is the italian user can play the file directly with the italian subs, the spanish one directly with the spanish subs because the trailer is only speaking english Or the only solution is to add several times the same audio track tagged with different language, it that case the subtitle will be enabled correctly, the same korean audio will be named “english”, “italian” and “korean”. If I have italian, english and korean forced subtitles for a korean movie with only korean audio it forces the user to check if the corresponding forced track exists because only the forced subtitles for korean will be enabled even if I choose english as prefered language. I checked and the selection of the forced subtitles track (if there are several) are changing automatically when I change the audio track to the corresponding forced subs. Thanks for your help I don’t know how to solve that except that I have to check manually on each movie. ![]()
0 Comments
Leave a Reply.AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |